Bei dir ist es traut (1910) by Alma Mahler (1879-1964), poem by Rainer Maria Rilke (1875-1926)

With you it is cozy:

timid clocks strike

as from olden days,

come tell me of love—

but just not loudly.

A gate creaks somewhere

outside in the drifting blossoms.

the evening listens at the window-panes.

Let us remain quiet:

no one will know of us then.

Bei dir ist es traut:

Zage Uhren schlagen

wie aus weiten Tagen.

Komm mir ein Liebes sagen—

aber nur nicht laut.

Ein Tor geht irgendwo

draussen im Blütentreiben.

Der Abend horcht an den Scheiben.

Lass uns leise bleiben:

Keiner weiss uns so.

Die stille Stadt (1910) by Alma Mahler (1879-1964), poem by Richard Dehmel (1863-1920)

The silent town

There lies a town in the valley,

a pale day passes,

it will not be much longer,

until neither moon nor stars,

only night stands in the sky.

 

From all the mountains descends fog upon the town

there pierces no roof nor yard nor house,

nor sound through its smoke

hardly even a tower and a bridge.

 

But as the traveler began to fear,

there went a small light on the ground

and through the smoke and mist

began a hymn from a child's mouth.

Die Stille Stadt

Liegt eine Stadt im Tale,

ein blasser Tag vergeht,

es wird nicht lang mehr dauern,

bis weder mond noch Sterne,

nur Nacht am Himmel steht.

 

Von allen Bergen drükken Nebel auf die Stadt,

es dringt kein Dach nicht Hof noch Haus,

kein Laut aus ihrem Rauch heraus,

kaum Türme nach und Brükken.

 

doch als dem Wandrer graute,

da ging ein Lichtlein auf im Grund

und aus den Rauch und Nebel

begann ein Lobgesang aus Kindermund.

 

Var jag fullkomlig (1981) by Hans Gefors (1952-), poem by Gunnar Björling (1887-1960)

Were I completely beautiful

and were a snail on the forest path,

my hands are light leaves

my hand is like a feather,

I am scattered over mountains and hills.

 

With long antennae I saw the dangers

met them huddled, trembling

heel or hoof that tore me in a nauseous strip.

Var jag fullkomlig i skönhet

och var snigel på skogens stig,

min hand är lätta löv

min hand är som en fjäder,

jag är kringströdd över berg och backe.

 

Med långt spröt såg jag farorna

mötte hopklämd, darrande

klack eller hov som slet mig i en kvald remsa.

 

Queen of the Cold Land - Prologue (2017/2024) by Riikka Talvitie (1970-), libretto by Tommi Kinnunen (1973-) and Riikka Talvitie

Where are we? A strange buzz.

Is this a room or a space? There is just sound and emptiness here.

Goddammit. Are we in an opera now?

As characters. Not me. I cannot sing.

What’s that? The pretty one. Wait.

There it was again. Could it be an oboe? No, it’s Mauritania. Became independent in 1960. Nice.

This is Liberia. Declared independence as early as in 1847.

Here’s the national spirit again.

Don't wake up, you national spirit. I will tear you up!

La la la… Mmm… Ahahaha! Yodel doodle doo~